Igor Mel’čuk
The Russian pronoun TYII.2 lit. ‘youSG’ = ‘anyone at all’, ellipses and zero linguistic signs |
9 - 36 |
Т. И. Резникова, А. Д. Анисимов
Изучай – не хочу: от фиксированной идиомы к конструкции |
37 - 61 |
П. Д. Ролдугина
Указание на цель в семантике некоторых наречий образа действия |
62 - 76 |
Т. Н. Коробейникова
Акцентуация существительных на -а и -я в составе фразеологизмов и свободных сочетаниях |
77 - 94 |
С. В. Князев, С. В. Дьяченко
Фразовая просодия трех воронежских говоров — русская и украинская |
95 - 170 |
А. М. Петров
Ритмика двухударных строк в тоническом былинном стихе в свете проблемы метрической амбивалентности |
171 - 190 |
Я. А. Пенькова
Частица буде в русской письменности конца XVI — начала XVIII вв. |
191 - 213 |
Е. А. Галинская
Позиция несогласованного определения в памятниках смоленской деловой письменности начала XVII века |
214 - 231 |
Н. К. Котова
Пересопницкое евангелие (1556–1561) на перекрестке восточнославянской и западнославянской библейских традиций: влияние Афонской редакции, полонизмы и богемизмы |
232 - 252 |
А. В. Птенцова
Ци оуже ти есмь задѣла сълюци: о значении глагола задѣти в берестяной грамоте 752 |
253 - 265 |
С. М. Михеев
Corrigenda epigraphica. Часть 1 |
266 - 288 |