«Сложилъ есмь грьчьскыи номоканонъ»


2021. № 1 (41), 277-282

А. М. МОЛДОВАН
Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН
(Москва, Россия)
alexandr.moldovan@gmail.ru

Аннотация:

В статье рассматриваются разные версии перевода и интерпретации загадочной
фразы из протокола церковного устава Ярослава Мудрого, которая приведена в загла-
вии настоящей работы. Попытки объяснить смысл этой фразы, опиравшиеся на различ-
ные варианты истолкования значения слова сложилъ, неубедительны в лингвистиче-
ском отношении и вступают в противоречие с историческими данными. Трудности
в понимании фразы сложилъ есмь грьчьскыи номоканонъ могут быть разрешены, если
видеть в слове грьчьскы(и) не прилагательное, а наречие, относящееся к многочислен-
ной в прошлом категории бесприставочных наречий на -ьскы, соотнесенных с субстан-
тивной основой. Слова Ярослава значат следующее: ‘составил то, что по-гречески име-
нуется номоканон’. Ярослав сообщает, что составил перечень правил, который может
быть назван греческим словом номоканон.