К проблеме реконструкции и перевода Повести временных лет


2012. № 1 (23), 232-249

Аннотация:

Создание перевода Повести временных лет, отвечающего современным научным требованиям, остается актуальной задачей исторической русистики. Специфическая сложность этой задачи заключается в том, что работа переводчика по крайней мере отчасти должна опираться на текстологическую реконструкцию первоначального текста летописи. Между тем до последнего времени текстологические штудии и работа по переводу Повести в основном осуществлялись независимо друг от друга. В настоящие время лучшим из переводов Повести временных лет на современные языки является немецкий перевод Л. Мюллера. В статье рассматриваются некоторые отличия этого перевода от предыдущих, а также предлагаются новые текстологические и переводческие решения.