К изучению лексики берестяных грамот: кланѧюсѧ в № 293, водѧ в № 65, напрасно в № 494/469


2020. № 1 (39), 172-179

М. А. БОБРИК
Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН
(Москва, Россия)
marina.bobrik@online.de

Аннотация:

Работа состоит из трех очерков, в каждом из которых предложена реинтерпретация
определенного контекста из древненовгородских берестяных писем. В двух из трех
случаев (кланѧтисѧ чему ‘благодарить за что’, водити ‘предлагать на продажу (товар)’)
речь идет о лексических значениях, не попавших в исторические словари русского языка.
Форма кланѧюсѧ (тои гиривънѣ) в приписке к БГ № 293 до сих пор понималась в иро-
ническом смысле ‘прощаюсь (с той гривной)’ как высказывание автора основного тек-
ста грамоты; в первом очерке приводятся лингвистические и палеографические аргу-
менты в пользу понимания данного места как ответной реплики адресата ‘благодарю
(за ту гривну)’; в ходе аргументации устанавливается разница почерков основного тек-
ста и приписки к нему. Во втором очерке остававшаяся до сих пор без перевода форма
водѧ в грамоте № 65 реинтерпретируется в грамматическом отношении (как 3 мн.
н. вр.) и понимается — с опорой на разговорник Т. Фонне (1607 г.) — как ‘дают, пред-
лагают (цену)’. Наконец, в третьем очерке показано, что слово напрасно в новгород-
ской грамоте № 494/469 употреблено не в значении ‘вдруг’, а в значении ‘несправедли-
во, не за чтò’.